Знаете ли вы окупаемость инвестиций (ROI) перевода вашего бренда?
Перевод вашего бренда для его локализации на конкретном рынке – важный процесс, и в бюро переводов Glebov мы знаем по опыту, что он обеспечивает очень положительную окупаемость инвестиций (ROI). Это данные, которые могут помочь вам увидеть, оказывает ли рынок, на который вы ориентируете маркетинговые кампании вашего бренда в Интернете, ожидаемое вами влияние.
Но начнем с самого начала
.Если в планы вашего бренда входит выход на другой рынок, необходимо рассмотреть перевод. Стратегия «просто» интернационализации, так сказать, и перевода вашего веб-сайта на английский только для того, чтобы иметь влияние на нескольких рынках, больше не действует.
Поскольку локализация веб-сайта, каталога и маркетинговых кампаний на языке целевого рынка имеет преимущества, которых частичная интернационализация только на английском языке не дает. Сколько раз реклама на английском языке, нацеленная на неанглоязычную аудиторию, слишком долго выполнялась или не оправдала ожиданий?
Здесь на помощь приходят профессиональные переводчики с родного языка.
По опыту мы знаем, что нельзя тратить время на переводы, которые в конечном итоге будут стоить вам недоверия потенциального клиента из-за грамматических, терминологических или даже культурных ошибок. Профессиональный перевод, выполняемый квалифицированными и опытными носителями языка, – единственный верный вариант, позволяющий не тратить зря время и быть успешным.
Невероятно короткие сроки выполнения и минимальная стоимость машинного перевода могут показаться заманчивыми, но мы не можем игнорировать краткосрочные и долгосрочные проблемы, которые это вызывает. Только профессиональный переводчик будет знать, как лучше всего позиционировать ваш бренд на его родном языке.
При этом, когда ваш бренд будет переведен и позиционирован на целевых рынках, чего мы можем ожидать от него?
Хотя позиционирование не происходит в одночасье, через несколько дней после публикации на новых языках вы уже должны получать некоторые интересные новые данные.
Прежде всего, вы начнете видеть рост вашего веб-трафика. Как и в ваших теперь переведенных кампаниях, вы увидите увеличение количества просмотров рекламы и даже то, как некоторые из этих просмотров вызывают нажатие кнопки действия.
Еще одним фактором, который определит, принесет ли этот новый рынок ожидаемые выгоды, будет количество пользователей, которые заходят на ваш сайт и просматривают его и становятся новыми клиентами. Сколько пользователей посетили ваш каталог? Сколько осталось в корзине или заказе? И самый главный вопрос: почему?
Если в этой ситуации вступает в игру множество переменных, одна из них и та, которая должна выделяться больше всего во время интернационализации вашего бренда, следующие: каково качество текстов, предлагаемых этому новому общественность? На этом этапе снова возникает необходимость в команде профессиональных переводчиков-носителей языка для обеспечения необходимого и ожидаемого качества.
Некоторые из факторов, которые вызывают доверие у нового клиента, включают: доступность возврата и / или сложность этого процесса, условия и стоимость доставки, четкое взаимодействие веб-сайта, каталога или маркетинговая кампания с пользователем и др.
Текст, переведенный профессиональным переводчиком-носителем языка, станет вашим сопроводительным письмом и позволит вашим потенциальным клиентам решить, доверяют ли они вашему бренду, поскольку вы будете общаться на их родном языке.